ELE UIB Hosts the Second Edition of the Professional Translator Webinar: Exploring the Art of Document Translation

Penulis: Nafa Indah Sasmi, S.Pd. | Editor: Ambarwulan, S.T.

Batam, 12 Mei 2026 – Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris (PBI), Fakultas Ilmu Pendidikan (FIP), Universitas Internasional Batam (UIB) kembali menyelenggarakan kegiatan Webinar Series “The Professional Translator’s Launchpad” Series 2 dengan topik “Beyond Words – The Art & Strategy of Document Translation” pada Selasa (12/05/2026) di Ruangan Video Conference, Lantai 2 Gedung A UIB. Kegiatan ini menghadirkan Taufik Afdal, M.Hum. dari Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) sebagai pembicara utama untuk membagikan wawasan mengenai strategi dan seni dalam penerjemahan dokumen profesional.

Kegiatan diawali dengan pembukaan oleh MC, Duke Paopathon Pardede (2461001), dan dilanjutkan dengan sesi pemaparan materi yang dipandu oleh moderator, David Sutan (2361010). Webinar ini bertujuan untuk memperluas pemahaman mahasiswa mengenai dunia penerjemahan profesional, khususnya dalam bidang penerjemahan dokumen yang membutuhkan ketelitian, pemahaman konteks, serta kemampuan bahasa yang baik.

Dalam pemaparannya, Taufik Afdal menjelaskan bahwa penerjemahan dokumen bukan sekadar mengubah kata dari satu bahasa ke bahasa lain, tetapi juga menyampaikan makna, tujuan, dan nuansa dari teks asli agar tetap dapat dipahami secara alami oleh pembaca dalam bahasa sasaran.

Materi juga membahas berbagai jenis penerjemahan dokumen, seperti dokumen hukum, akademik, bisnis, teknis, hingga informasi publik. Selain itu, peserta diperkenalkan pada keterampilan penting yang perlu dimiliki seorang penerjemah profesional, seperti kemampuan bilingual, manajemen istilah, pemahaman budaya, serta konsistensi dalam penggunaan bahasa.

Pembicara turut menjelaskan tantangan umum dalam penerjemahan, termasuk penerjemahan idiom, istilah teknis, struktur kalimat yang berbeda, hingga menjaga gaya dan nada tulisan agar tetap sesuai dengan konteks aslinya. Berbagai pendekatan penerjemahan menurut Peter Newmark juga diperkenalkan, seperti faithful translation, semantic translation, hingga communicative translation.

Selain teori, peserta juga memperoleh wawasan mengenai perkembangan teknologi dalam dunia penerjemahan, seperti penggunaan Computer-Assisted Translation (CAT) tools dan machine translation untuk membantu produktivitas penerjemah. Namun, pembicara menekankan bahwa kualitas dan naturalitas hasil terjemahan tetap memerlukan peran manusia sebagai penerjemah profesional.

Kegiatan berlangsung secara interaktif dan memberikan wawasan baru bagi mahasiswa mengenai peluang serta tantangan dalam profesi penerjemah di era digital saat ini.

Melalui kegiatan webinar ini, Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris UIB berharap mahasiswa dapat semakin memahami dunia penerjemahan profesional dan termotivasi untuk mengembangkan keterampilan bahasa serta kompetensi penerjemahan mereka.

(Sumber: Prodi Pendidikan Bahasa Inggris)

“Translation is more than words—it conveys meaning, tone, and purpose.”

Kegiatan Webinar Series “The Professional Translator’s Launchpad” berjalan dengan lancar dan memberikan manfaat yang signifikan bagi mahasiswa dalam memahami strategi penerjemahan dokumen secara profesional. Melalui materi yang aplikatif dan relevan dengan kebutuhan industri, mahasiswa memperoleh wawasan mengenai keterampilan, tantangan, serta perkembangan teknologi dalam dunia penerjemahan. Kegiatan ini menjadi salah satu bentuk komitmen Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris UIB dalam mendukung pengembangan kompetensi mahasiswa di bidang bahasa dan penerjemahan.

Program Sarjana Pendidikan Bahasa Inggris

Universitas Internasional Batam

Baloi-Sei Ladi, Jl. Gajah Mada, Tiban Indah, Kec. Sekupang, Kota Batam, Kepulauan Riau 29426
(0778) 7437111
Temukan kami

Telusuri